Переклад українською мовою
bezpłatna wycena
infolinia/zadzwoń
+48 (022) 101 77 71

Język niderlandzki wywodzi się z języków indoeuropejskich z grupy języków germańskich, bezpośrednio z grupy języków zachodniogermańskich. Obecnie zaliczany jest również do grupy języków dolnoniemieckich. Dla 23 milionów osób jest to język ojczysty i urzędowy zarazem, zaś około 4 milionów zna ten język i posługuje się nim jako drugim językiem po ojczystym. Niderlandzki jest językiem urzędowym w Holandii oraz w Belgii (Flandrii). W języku niderlandzkim widać bliskie pokrewieństwo z niemieckim, a także wyraźne wpływy duńskiego oraz angielskiego. Istnieją dwa dialekty, które uważane są za bliskie niderlandzkiemu, to: afrikaans, inaczej język kreolski, który jeszcze w początkach XX wieku uznawany był za odmianę języka niderlandzkiego oraz fryzyjski – jednak jest tu tylko zbieżność pewnych słów, ponieważ fryzyjski nie należy do języków dolnofrankońskich.

Narodziny języka niderlandzkiego przypadają na VIII wiek, gdy wyodrębnił się ze wspomnianych wcześniej dialektów dolnofrankońskich. Pisemne zapisy w języku niderlandzkim pochodzą z IX wieku. Pierwszy spójny tekst powstał w tym języku w 1100 roku. Niderlandy wydały wielu twórców. Humaniści na pewno zetknęli się z Johanem Huizingą i jego dziełem Jesień średniowiecza, zaś książkę Odkrycie nieba, Harry'ego Mulischa internauci uznali za najlepszą powieść niderlandzką wszechczasów.

Tłumaczenia – niderlandzki czy holenderski?

W Polsce bardzo często język niderlandzki nazywa się językiem holenderskim i oba te terminy używane są naprzemiennie. Wynika to z faktu, iż dopiero w 1980 roku doszło do ujednolicenia tego nazewnictwa przez Unię Języka Niderlandzkiego. Choć wcześniej w Holandii i Belgii mówiło się językiem holenderskim lub flamandzkim, od 1980 roku wspólny język używany na tych terytoriach nazywamy językiem niderlandzkim. Warto przy tym zauważyć, że na mocy postanowień Unii Języka Niderlandzkiego holenderski stracił miano języka, a dziś jest jedynie nieurzędowym dialektem języka niderlandzkiego używanym w prowincjach Holandia Północna i Holandia Południowa.

Jeśli chodzi o tłumaczenia, niderlandzki jest jedyną poprawną nazwą używaną w odniesieniu do przekładów wykonywanych przez Biuro Tłumaczeń FATIX. Jednak nie dziwią nas zamówienia na tłumaczenia z holenderskiego czy flamandzkiego – odpowiadamy na takie zapytania, oferując profesjonalne tłumaczenia z języka niderlandzkiego.

Tłumaczenia pisemne: zwykłe, specjalistyczne i przysięgłe

Tłumaczenie tłumaczeniu nierówne, dlatego samodzielne poszukiwanie dobrego tłumacza języka niderlandzkiego bywa czasochłonne. Warto więc zgłosić się do nas – dysponujemy bazą zaufanych tłumaczy, którzy realizują przekłady zwykłe, specjalistyczne i przysięgłe. Znamy umiejętności naszych tłumaczy, dlatego wiemy, komu zlecić tłumaczenie strony internetowej, a kto profesjonalnie wykona przekład medyczny, biznesowy czy techniczny.

Nasza oferta obejmuje również tłumaczenia przysięgłe. Współpracujemy z tłumaczami przysięgłymi wpisanymi na oficjalną listę Ministerstwa Sprawiedliwości, którzy mają uprawnienia do wykonywania przekładów uwierzytelnionych. Oferujemy również uwierzytelnienie tłumaczenia zwykłego przez tłumacza przysięgłego – polega to na sprawdzeniu przekładu, naniesieniu poprawek i złożeniu oficjalnej pieczęci.

Tłumaczenia ustne: niderlandzki-polski, polski-niderlandzki

Wyjazd służbowy, konferencja naukowa czy spotkanie autorskie to tylko kilka sytuacji, w których warto skorzystać z ustnego tłumaczenia. Niderlandzki jest językiem kompletnie niezrozumiałym dla Polaków, dlatego jakiekolwiek wydarzenie powinno odbywać się z udziałem doświadczonego tłumacza. Dobieramy typ tłumaczenia ustnego (konsekutywne, symultaniczne, szeptane, przysięgłe) do rodzaju wydarzenia i zapewniamy pełne wsparcie tłumacza w trakcie organizowanej imprezy.

Tłumaczenia stron internetowych na język niderlandzki

Wejście na rynek holenderski wiąże się z wieloma wyzwaniami. Jedną z nich jest oczywiście bariera językowa. Aby przybliżyć ofertę firmy niderlandzkojęzycznym klientom, warto zdecydować się na tłumaczenie strony internetowej. Tłumaczenia na język niderlandzki mogą objąć podstawowe elementy znajdujące się w witrynie (np. opisy na stronie głównej czy w zakładce „O nas”), a także bardziej szczegółowe treści (np. opisy produktów czy teksty blogowe). Tłumaczymy strony internetowe na niderlandzki i wspieramy polskie firmy w wejściu na rynek międzynarodowy. Nasi tłumacze pomogą również w komunikacji podczas spotkań z holenderskimi partnerami biznesowymi.

Jak zamówić tłumaczenia na niderlandzki?

Z coraz większej ilości usług można dziś skorzystać bez wychodzenia z domu – nieważne, czy chodzi o zakupy, czy o tłumaczenia. Niderlandzki to język znajdujący się w stałej ofercie Biura Tłumaczeń FATIX. Tłumaczenia pisemne realizujemy więc całkowicie online, dlatego nie ma konieczności odwiedzania naszej siedziby w celu dostarczenia tekstu. Z tego względu nasza oferta jest dostępna zarówno dla mieszkańców całej Polski, jak i osób spoza naszego kraju, które szukają tłumaczeń na niderlandzki lub z języka niderlandzkiego.

Aby zamówić tłumaczenie, wystarczy wypełnić formularz zamówienia i załączyć plik do przekładu. Po krótkiej analizie zlecenia przygotujemy indywidualną wycenę (bezpłatnie) i skontaktujemy się w celu ustalenia szczegółów współpracy. Do tłumaczenia przystępujemy po akceptacji wyceny i opłaceniu faktury.

Doskonali tłumacze polsko-niderlandzcy – precyzyjne przekłady dla każdej branży

Biuro Tłumaczeń FATIX oferuje najwyższej jakości przekłady z polskiego na niderlandzki i z niderlandzkiego na polski. Najważniejszym czynnikiem, który stoi za naszym sukcesem, jest to, że nawiązujemy współpracę z doświadczonymi specjalistami językowymi. Nasze tłumaczenia nie są maszynowe, ale wynikają z trudnej, wartościowej pracy tłumaczy polsko-niderlandzkich, którzy doskonale znają oba te języki, a przy tym są w stanie oddać rozmaite niuanse, w tym te wynikające z kontekstów kulturowych. Każde zlecenie trafia w ręce ekspertów, którzy oprócz biegłości językowej mają specjalistyczną wiedzę z dziedziny, za którą odpowiadają. To pozwala nam dostarczać nie tylko tłumaczenia, które są po prostu poprawne, ale także w pełni oddają specyfikę branżowego słownictwa.

Nasza firma współpracuje z tłumaczami polsko-niderlandzkimi doskonale znającymi oba języki. Eksperci, których zatrudniamy, są przy tym wykwalifikowani w różnych dziedzinach – od prawa i finansów po technologię i medycynę. Jeśli poszukujesz biura tłumaczeń, które poradzi sobie nawet z bardzo trudnym zleceniem, to doskonale trafiłeś. Profesjonalizm naszych usług potwierdzają liczne certyfikaty, a także opinie zadowolonych klientów i referencje, które można sprawdzić w odpowiedniej zakładce na naszej stronie internetowej.

Referencje naszych klientów

Referencje od Tubadzin
W czasie naszej współpracy firma wykazywała się wysokim profesjonalizmem i rzetelnością. Tłumaczenia oddawane są na czas a ich jakość jest wysoka. Pracownicy biura FATIX charakteryzują się wysoką kulturą osobistą, zaangażowaniem a przede wszystkim kwalifikacjami, dzięki czemu współpraca między naszymi firmami przebiega bezproblemowo.
Referencje od Asseco
Tematyka przedmiotowych tłumaczeń wykonanych przez Biuro Tłumaczeń FATIX związana była z branżą IT, w tym dokumenty techniczne, umowy, treści na stronę internetową oraz broszury i prezentacje biznesowe oraz konferencyjne oraz inne. Biuro Tłumaczeń FATIX w okresie tym wykazało się wieloma znaczącymi zaletami, które obejmują fachowe i rzetelne wykonywanie zleconych tłumaczeń
Referencje od Grupa Azoty
Nasza firma współpracuje z Biurem Tłumaczeń FATIX Mateusz Fatek sp. z o.o. od marca 2015 roku w zakresie tłumaczeń pisemnych z/na języki: niemiecki, węgierski, czeski, włoski, angielski, rumuński. Kwalifikacje, dyscyplina obsługi oraz kompetencje, a także zaangażowanie oraz miła i szybka obsługa stanowią dobrą wizytówkę firmy.
Referencje od Skanska
Korzystamy z usług oferowanych przez Biuro Tłumaczeń „FATIX" w zakresie szeroko pojętych tłumaczeń pisemnych, w tym w szczególności tekstów o charakterze technicznym (specyfikacje techniczne, umowy, itp.). Współpraca między nami układa się bardzo dobrze. Firma wiarygodna i solidna. Spełnia nasze wymagania w zakresie terminowego regulowania zobowiązań.
Referencje od Deloitte
Ze wszystkich powierzonych zleceń biuro tłumaczeń Biuro Tłumaczeń Fatix wywiązało się w sposób nienaganny, rzetelny i profesjonalny.
Referencja od Veolia
Kwalifikacje, dyscyplina obsługi oraz kompetencje, a także zaangażowanie oraz miła i szybka obsługa stanowią dobrą wizytówkę firmy.
W związku z powyższym możemy polecić Biuro Tłumaczeń FATIX innym klientom jako partnera godnego zaufania.
Referencje Biura Podróży ITAKA
Zrealizowane usługi obejmowały przygotowanie tłumaczeń w trybie standardowym, jak i ekspresowym, wraz z korektą językową i merytoryczną. Prace zostały zrealizowane w sposób prawidłowy oraz na czas.
Marszałek Województwa Świętokrzyskiego
Biuro tłumaczeń Fatix wykonało dla Urzędu Marszałkowskiego tłumaczenie obszernej dokumentacji oraz raportu z audytu finansowego z języka polskiego na języka angielski. Wydrukowane, gotowe tłumaczenie zostało dostarczone przed czasem i wyglądało dokładnie tak jak oryginalne dokumenty.

Wahasz się? Zadzwoń, rozwiejemy wszelkie wątpliwości.

tel. +48 (022) 101 77 71 / info@fatix.pl